In The Month of Baishakh— Tamali Roy
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY AMANITA SEN Sometimes on a blazing day of ‘Baishakh’,a cool shower lends out its unconditional hand. It touches the scorching fingers of the summer,the boundless gloom running inside its veins. Nothing but…...
BIDDING ADIEU TO A CITY (PART V & VI)— UDAY PRAKASH
TRANSLATED FROM THE HINDI BY MOULINATH GOSWAMI Bidding Adieu to a City - 5 It would be niceif we stand in the open of the topmost terraceof this city and fly kites And together we…...
Raghunandan’s Death Report— Soham Das
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY AMITAVA SEN Raghunandan died, defeating the hour-long effort of the doctors of the district hospital. Naturally, the post-mortem followed. Surgeons retrieved about two and a half kilograms of shit…...
We, Who Were Executed in Half-dark Lanes and Other Poems— Faiz Ahmad Faiz
TRANSLATED FROM THE URDU BY HUZAIFA PANDIT We, who were executed in half-dark lanes We, who were executed in half-dark lanesFor loving the fresh flowers of your lips,We were hung from the stiff scaffold.Longing for…...
Bahadur Shah Zafar’s Two Hindi poems— Padmaja Iyengar-Paddy
TRANSLATED FROM THE HINDI BY PADMAJA IYENGAR-PADDY Lagta Nahi hai Dil Mera My heart finds no connect with this barren land Has anyone felt fulfilled in this ephemeral world Nightingale resents neither the gardener nor the…...
The Monitor Lizard— Uday Prakash
TRANSLATED FROM THE HINDI BY AYUSHEE ARORA This incident relates to my Father. It also relates to my dreams, the city and the innate fear of the city as well. My Father was…...
Four Italian Poems— Gino Chiellino
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY ANTONIO D’ALFONSO If eyes have nottaken you awayand I can still remove your voicefrom the rumblethat darkens your faceI’ll look within myselfand find your wordsthat’ll lead me back to memory…...
The Forest That Ate People— Conversation with writer Harshita Hiya and designer Shreya Prasad
The Forest That Ate People https://www.youtube.com/watch?v=Wi0qwDk0dnQ Also, read Claiming The Sky, a book review by Oudarjya Pramanick, published in The Antonym: Follow The Antonym’s Facebook page and Instagram account for more content and exciting updates...
The Lane— Chitra Mudgal
TRANSLATED FROM THE HINDI BY RITUPARNA MUKHERJEE It was an afternoon at Connaught Place. Filled with the middling populace of June. The two of us, a writer couple, came out of the Indian Coffee…...
Excellent translation doing full justice to the essence of the original poems
Excellent rendering.
Simply beautiful 😍
Noise
The storyteller masterfully delves into the complexities of women's empowerment in village settings, offering a nuanced portrayal of how societal…
Fantastic dear sir. Your work leads the reader to the the native soil.