Poems — Kofi Anyidoho
TRANSLATED FROM EWE BY PATRON HENEKOU AND MAWULI ADJEI Ghananya¹ Hmmm Ghananya!Ghananya is a marshlandand a clayey morass.It is slippery.Ghananya is as slippery asokro soup poured on mirror.Ghananya is so slippery thatantelope, stag, deerimpala, jaguar,…...
Message — Subarna Mondal
TRANSLATED FROM BENGALI BY ARITRIK DUTTA CHOWDHURY Uddalak is very amiable. He sips his morning tea while simultaneously forwarding a bouquet of roses each to 143 WhatsApp contacts. But people around are…...
Poems — Saleh Diab
TRANSLATED FROM THE FRENCH BY JOHN DOHERTY I useSaturdays and Sundaysto make surethat life slips awaybehind mewith the neighbour's dogit's neither in the loftnor in the box of pinsnor in booksnor in silence…...
Poems — Bernard Pozier
TRANSLATED FROM THE FRENCH BY PATRICK WILLIAMSON IN MY NOTEBOOK A page had been skippedpreserving its purityand all the possibilities A pencil remained on the tableunusedwithout realising it The fibres remained soberhaving drunk nothingever Everything…...
The Road to Suicide — Romel Rahman
[et_pb_text content_tablet="TRANSLATED FROM THE BENGALI BY SUKTI SARKAR The word, “Investigation” jumped from the dictionary out into the road and looked for a manhole. It wished to commit suicide. Through the manhole it would flow into the drainage line of…...
She Weeps — Prince Singh
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PRINCE SINGH She weeps,dew upon the jasmine.Morning arrives, a tuneful trill,a whirl of dance in the veiled light.It is noon.White linens dry,a few doves sing,rags and the scent of lavender.The…...
The Battle of Jericho~The Bells of Bose — Tiziana Vigni
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY SUZANNE MCDONNELL The monks tumbled out of bed at the sudden echo of the bells which the night amplified and magnified with each toll. "What’s happening?" Father Leo…...
Poems by Magda Isanos — Victor Pambuccian
TRANSLATED FROM THE ROMANIAN BY VICTOR PAMBUCCIAN At the Edge of the Graveyard There's a place beside grandpaat the edge of the graveyardjust the right size to forget it all and tokeep…...
Wisława Szymborska and the Art of ‘rybka’: An interview with Michał Rusinek — Anindita Mukherjee
INTERVIEWED BY ANINDITA MUKHERJEE I encountered the term ‘rybka’ for the first time from my friend and colleague Dr. Małgorzata Szajbel-Keck, who teaches at European University Viadrina Frankfurt (Oder). In one of our conversations on…...








