Any Day Now, Syeda— Abhijit Sen
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY SARBAN BANDYOPADHYAY Only a single tree stands in this enormous field. It's a banyan. Wherever else you look, you'll only see the expanse of the field. At a…...
The Grey Days are Lakes and Other Poems— Monica Guerra
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PATRICK WILLIAMSON I. the grey days are lakeswhen nothing but rain a soggy air soaksthe roots the yield of treeswithout a complaint suddenly presseswhere is the water where the waterprofanes the walls…...
Beyond Argument— Dr. Urmila Shirish
TRANSLATED FROM THE HINDI BY AYUSHEE ARORA “Bhabhi ji, this is Dinesh speaking. I need to speak to Arun, urgently, but his phone is not reachable.” “You may try his alternate number. But what…...
The Virgin’s Tears— Jean Frémon
TRANSLATED FROM THE FRENCH BY JOHN TAYLOR If it were proven that the depth of an oeuvre can be measured by the extent of the paradoxes embodying it, then Rogier’s work would be…...
Selected Poems from Sovraliminale— Francesca Del Moro
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PATRICK WILLIAMSON 1 flesh in flesh body in bodydissolution of continuitybetween caress and bitetruly they take his bodyand all eat of ittruly they take his bloodand all drink of iteverything…...
The World’s beautiful because of tears— Dr Maheswar Neog
TRANSLATED FROM THE ASSAMESE BY NAVAMALATI NEOG CHAKRAVORTY The World’s Beautiful Because of Tears The way the crimson sun on the westSpread its message in the east,With its rosy reddish rays;The coppery-red sun hail the…...
Book Excerpt from The One Legged— Sakyajit Bhattacharya
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY RITUPARNA MUKHERJEE On a particularly cool, dewy dawn, waking up in his room on the second floor, Tunu heard Biswa Mama pulling water from the well and splashing as…...
Book Review: ‘Windborne: Contemporary Assamese Fictions in Translation’— Yashodhara Gupta
BOOK REVIEW BY YASHODHARA GUPTA “Where did we come from? Why did we come? Why do storms happen? What is death? And life?” When the children in Bipasha Bora’s ‘The People Have Forgotten Thaulipling’…...
Book excerpt from Windborne— Sanjib Pol Deka
TRANSLATED FROM THE ASSAMESE BY DARADI PATAR December, 1973 Walking under the straw-knit bamboo archway, he entered Purna Sharma’s home. Purna Sharma sat in his rocking chair on the verandah of…...
Excellent translation doing full justice to the essence of the original poems
Excellent rendering.
Simply beautiful 😍
Noise
The storyteller masterfully delves into the complexities of women's empowerment in village settings, offering a nuanced portrayal of how societal…
Fantastic dear sir. Your work leads the reader to the the native soil.