Wyrd Words: Personal Reflections On The Art Of Horror (Part VII) — Grandfather Hu
IT DOESN’T HAVE TO BE SO SERIOUS My childhood was destroyed by all those cats. There were hundreds of cats, thousands of cats, millions and billions and trillions of cats. They were tumbling and tearing…...
The Virgin’s Tears— Jean Frémon
TRANSLATED FROM THE FRENCH BY JOHN TAYLOR If it were proven that the depth of an oeuvre can be measured by the extent of the paradoxes embodying it, then Rogier’s work would be…...
WYRD WORDS: PERSONAL REFLECTIONS ON THE ART OF HORROR (PART VI) — GRANDFATHER HU
ASPIRATIONAL ORIGINS In his Introduction to The Evolution of Horror in the Twenty-First Century, published in 2023, scholar Simon Bacon almost playfully identifies a handful of contemporary films as exemplary of a…...
WYRD WORDS: PERSONAL REFLECTIONS ON THE ART OF HORROR (PART V)— GRANDFATHER HU
SKIN IN THE GAME Image Used For Representation There is always a privileging of some sort that gives definition to every Art form, and for the Horror Genre this translates into physical peril…...
Photographing / Writing: A testimony and a reflection— Liliana Grueff
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY BRENDA PORSTER Convinced as I am that we achieve complexity by basing ourselves on our own personal experience, in considering this theme I’ve tried to start with…...
Wyrd Words: Personal Reflections On The Art Of Horror (Part IV)— Grandfather Hu
BODY HORROR (UNCOMFORTABLE IN OUR OWN SKINS) Image Used for Representation Translation comes naturally to us. You’re doing it right now. No, I’m not talking about that wondrous act of reading,…...
Locating Postcolonial Hero In Bangla Speculative Fiction (Part III)— Debraj Moulick
Image Used for Representation Professor Shonku designed an indigenous robot that he affectionately called Robu in the science fiction entitled “Professor Shonku and Robu ''. Shonku’s Robu is capable of solving complex mathematical…...
In Praise of Métissage— Cheikh Tidiane Gaye
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY MARIE ORTON There are institutions that aim to promote the ideal of peace, engaging countries of the world to say no to wars, to suffering. In our day in age,…...
Introduction to ARIA: Translations by Sudeep Sen
SCULPTING LANGUAGE, ALTERING TONGUES, INTONING ARIAS Each text is unique, yet at the same time it is a translation of another text. No text can be completely original because language itself, in its very essence, is already…...
The storyteller masterfully delves into the complexities of women's empowerment in village settings, offering a nuanced portrayal of how societal…
Fantastic dear sir. Your work leads the reader to the the native soil.
Rizwan Akhtar has successfully and artistically transferred the lyrical musicality of great Urdu poetry into the English language. Of the…
Rizwan Akhtar is an established name in the domain of English poetry in Pakistan. Now he has published translation of…
Good job to ensure the preservation of a legacy.👍
Thanks Mohul