Here, translation unlocks stories from languages afar, people unknown yet familiar in voices that stun you and resonate with you. Here is your book of world stories

 

FICTION

Urmila Shirish hindi fiction

The Seventy-Year-Old Tree— Dr. Urmila Shirish

TRANSLATED FROM THE HINDI BY RITUPARNA MUKHERJEE Image Used For Representation  There was an empty field for as far as eyes could see. The field had coarse, sandy soil. A few pebbles were…...

Kaido Racers and Other Poems— Dumitru Fanfarov

TRANSLATED FROM THE ROMANIAN BY THE AUTHOR     Nervous Tics he was curious about how those like him wrote their versesan emotional commotion an anomaly in behaviorsomething incomprehensible for those who see poetry as anintellectual producthe…...

The Departed Wishes— Chandra Kishore Jayaswal

TRANSLATED FROM THE HINDI BY AYUSHEE ARORA   The son was leaving the house to go to work, when the aged father called out to him, and stopped him in his tracks. Calling his son to…...
wyrd-words-personal-reflections-on-the-art-of-horror-part-iv-grandfather-hu

Wyrd Words: Personal Reflections On The Art Of Horror (Part IV)— Grandfather Hu

BODY HORROR (UNCOMFORTABLE IN OUR OWN SKINS) Image Used for Representation  Translation comes naturally to us. You’re doing it right now. No, I’m not talking about that wondrous act of reading,…...
Downtown

The Downtown— Prasanta Kr. Das

TRANSLATED FROM THE ASSAMESE BY HARSITA HIYA Image Used for Representation  In the beginning God created the heavens and then the earth and Downtown Genesis 1:1 It was as tall as a high-rise…...
in-the-meadow-other-flash-fiction-pieces-rongili-biswas

In the Meadow & Other Flash Fiction Pieces— Rongili Biswas

FLASH FICTION BY RONGILI BISWAS  Image Used for Representation  In the Meadow   The boy: In the meadow. Cannot take his eyes off the crow. Someone told him the crow could…...
flash fiction pieces Rongili Biswas

Two Flash Fiction Pieces— Rongili Biswas

FLASH FICTION BY RONGILI BISWAS   Image Used for Representation IN PRAISE OF AN ORNATE VASE   He had my cousin’s name but looked very different. To be honest, I no…...

Two Faces— Sarah Thomas

TRANSLATED FROM THE MALAYALAM BY K. M. AJIR KUTTY Labourers engaged by Ganesan Chettiyar are sweeping and sprucing up the ‘Summer Cottage’ which had been lying locked until then. Kuppamma, who was feeding buffaloes with straw…...
the-second-taj-mahal-nasera-sharma-hindi-fiction

The Second Taj Mahal— Nasera Sharma

TRANSLATED FROM THE HINDI BY AYUSHEE ARORA Image Used for Representation  Naina, sitting inside the airplane, was trembling nervously, and felt as disappointed and hopeless as a soaring bird that had suddenly been…...