Translated from Bengali by V. Ramaswamy
Two strangers, Achira and Samudra wash ashore in one shared accommodation in the maddening city of Mumbai. Despite the differences in their present occupations and past wars they fought, their understanding of life’s luminescence and dark, conversations role. Words give birth to eloquent silences, silences melt away with words oozing from deep within.
Written in an unique dialogic form and masterfully translated by V.Ramaswamy, “The Sea” also quietly celebrates its ecofeminist bearing as it attempts to reveal the inner lives of humans as they weave words to connect, to acknowledge fall and rise beyond, to live and be free.
The storyteller masterfully delves into the complexities of women's empowerment in village settings, offering a nuanced portrayal of how societal…
Fantastic dear sir. Your work leads the reader to the the native soil.
Rizwan Akhtar has successfully and artistically transferred the lyrical musicality of great Urdu poetry into the English language. Of the…
Rizwan Akhtar is an established name in the domain of English poetry in Pakistan. Now he has published translation of…
Good job to ensure the preservation of a legacy.👍
Thanks Mohul