Two Tamil Poems— Mounan Yathrika
TRANSLATED FROM THE TAMIL BY SHERWIN RODRIGUEZ POEM 1Even if, prevailing over all seasons,Summer stands tall over the land,the forest does not know how to run dry.Its waterness is of a thousand forms.Below the…...
The Grey Days are Lakes and Other Poems— Monica Guerra
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PATRICK WILLIAMSON I. the grey days are lakeswhen nothing but rain a soggy air soaksthe roots the yield of treeswithout a complaint suddenly presseswhere is the water where the waterprofanes the walls…...
Selected Poems from Sovraliminale— Francesca Del Moro
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PATRICK WILLIAMSON 1 flesh in flesh body in bodydissolution of continuitybetween caress and bitetruly they take his bodyand all eat of ittruly they take his bloodand all drink of iteverything…...
The World’s beautiful because of tears— Dr Maheswar Neog
TRANSLATED FROM THE ASSAMESE BY NAVAMALATI NEOG CHAKRAVORTY The World’s Beautiful Because of Tears The way the crimson sun on the westSpread its message in the east,With its rosy reddish rays;The coppery-red sun hail the…...
In The Month of Baishakh— Tamali Roy
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY AMANITA SEN Sometimes on a blazing day of ‘Baishakh’,a cool shower lends out its unconditional hand. It touches the scorching fingers of the summer,the boundless gloom running inside its veins. Nothing but…...
BIDDING ADIEU TO A CITY (PART V & VI)— UDAY PRAKASH
TRANSLATED FROM THE HINDI BY MOULINATH GOSWAMI Bidding Adieu to a City - 5 It would be niceif we stand in the open of the topmost terraceof this city and fly kites And together we…...
We, Who Were Executed in Half-dark Lanes and Other Poems— Faiz Ahmad Faiz
TRANSLATED FROM THE URDU BY HUZAIFA PANDIT We, who were executed in half-dark lanes We, who were executed in half-dark lanesFor loving the fresh flowers of your lips,We were hung from the stiff scaffold.Longing for…...
Bahadur Shah Zafar’s Two Hindi poems— Padmaja Iyengar-Paddy
TRANSLATED FROM THE HINDI BY PADMAJA IYENGAR-PADDY Lagta Nahi hai Dil Mera My heart finds no connect with this barren land Has anyone felt fulfilled in this ephemeral world Nightingale resents neither the gardener nor the…...
Four Italian Poems— Gino Chiellino
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY ANTONIO D’ALFONSO If eyes have nottaken you awayand I can still remove your voicefrom the rumblethat darkens your faceI’ll look within myselfand find your wordsthat’ll lead me back to memory…...








