There is an Emptiness Somewhere— Shahram Sarmadi
TRANSLATED FROM THE URDU BY HUZAIFA PANDIT There is an Emptiness Somewhere From the flower filled beds of wisest MumbaiTo Rajpath here, the journeyHas always placed highwaysAt my wandering feet.Tall skyscrapersLush maidansIn double-faced queuesRhyming couplets soaked…...
A Sightless Cat Black and Other poems — Ece Ayhan
TRANSLATED FROM THE TURKISH BY NEIL P. DOHERTY Translations dedicated to Chris Barron Pharaoh 's grown up. You’d go to bed with a pharaoh of the earlymornings. The rainy months of exile.Hairpins in…...
Quietness— Suryasnata Tripathy
TRANSLATED FROM THE ODIA BY AGNIVESH MAHAPATRA Quietness There's already quite a bit of quietness in this world.Why would I wonder, mysilence is something special? I don't speak. I am alone.I am sad, I am…...
If You Sleep You Lose All The Silence and Other Poems— Cătălina Matei
TRANSLATED FROM THE ROMANIAN BY IRINA CREANGĂ POEM I if you sleepyou loseall the silence and all the solitude and all the sadness and all the needs you ignorethe city built by your…...
BIDDING ADIEU TO A CITY (PART VII & VIII)— UDAY PRAKASH
TRANSLATED FROM THE HINDI BY MOULINATH GOSWAMI Bidding Adieu to a City - 7 Atop the hillock aheadunder the babool tree,the house, that had been abandoned half-doneyears backits bricksare crumbling to dusttogether with leaves and…...
Two Tamil Poems— Mounan Yathrika
TRANSLATED FROM THE TAMIL BY SHERWIN RODRIGUEZ POEM 1Even if, prevailing over all seasons,Summer stands tall over the land,the forest does not know how to run dry.Its waterness is of a thousand forms.Below the…...
The Grey Days are Lakes and Other Poems— Monica Guerra
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PATRICK WILLIAMSON I. the grey days are lakeswhen nothing but rain a soggy air soaksthe roots the yield of treeswithout a complaint suddenly presseswhere is the water where the waterprofanes the walls…...
Selected Poems from Sovraliminale— Francesca Del Moro
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PATRICK WILLIAMSON 1 flesh in flesh body in bodydissolution of continuitybetween caress and bitetruly they take his bodyand all eat of ittruly they take his bloodand all drink of iteverything…...
The World’s beautiful because of tears— Dr Maheswar Neog
TRANSLATED FROM THE ASSAMESE BY NAVAMALATI NEOG CHAKRAVORTY The World’s Beautiful Because of Tears The way the crimson sun on the westSpread its message in the east,With its rosy reddish rays;The coppery-red sun hail the…...








