The Drunken Amphora— Parimal Bhattacharya

Translated from the Bengali by Bishnupriya Chowdhuri    Birds...

Bow— Parimal Bhattacharya

Translated from the Bengali by Bishnupriya Chowdhuri “I think man's...

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz Poetry cannot...

Poems by Amanda Shaw

Life is Different but You are Not I want to take the...

The Third Eye and Other Poems— Yashodhara Raychaudhuri

TRANSLATED FROM THE BENGALI BY CHIRAYATA CHAKRABARTY...

Poems — Kofi Anyidoho

TRANSLATED FROM EWE BY PATRON HENEKOU AND MAWULI ADJEI...

the earth before cars and after – Reign Serene

Mansion   Come. See what we've done. Says the radio to the...

The Lindens’ Perfume— Luigi Cannillo

TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PAOLO BELLUSO   THE...

The Only Way Out— U. K. Kumaran

TRANSLATED FROM THE MALAYALAM BY K. M. AJIR KUTTY  ...

Death In The City— Kamleshwar

Translated from the Hindi by Vishaal Pathak    I’m...

And Rome Cries— Alda Teodorani

TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY DANILA CANNAMELA AND...

The Golden Stairs— Kakali Debnath

TRANSLATED FROM THE BENGALI BY ANANYA SASARU   1...

Young Beasts at Play— Davide Longo

TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY SILVESTER MAZZARELLA  ...

Mother Tongue in a Multilingual World – The Antonym Panel Discussion

Languages are the most powerful instruments of conserving and developing tangible and intangible heritage. What do we want to say and in which language?

WYRD WORDS: PERSONAL REFLECTION ON THE ART OF HORROR (PART III)— GRANDFATHER HU

PART III: BODY HORROR (DON’T GET NO RESPECT)    ...

Rosalía de Castro— Leyre Villate Garcia

I arrive in the morning by train at a small stop on the...

Wyrd Words: Personal Reflections On The Art Of Horror (Part VII) — Grandfather Hu

IT DOESN’T HAVE TO BE SO SERIOUS    My childhood was...

Dalit writing, global contexts: Re-examining the legacy of Lal Singh Dil, Punjab’s “Poet of the Revolution” – Yogesh Maitreya

Yogesh Maitreya is a poet, translator and founder of Panther’s Paw Publication, an anti-caste publishing house. Here he reexamines Lal Singh Dil’s poetry that does not construct any imaginary utopia but speaks of experiences and ideals.

A Togolese Play— Kokouvi Dzifa Galley

Des-pairs    Translated from the Togolese by Dodzi Edem...

Let the Rivers Speak!: Lucia Cupertino and the Poetry of the Global Souths – Pina Piccolo

LUCIA CUPERTINO (1986, Polignano a Mare). Writer, cultural...

WYRD WORDS: PERSONAL REFLECTIONS ON THE ART OF HORROR (PART VI) — GRANDFATHER HU

  ASPIRATIONAL ORIGINS   In his Introduction to...

Bijan Elahi and the Rise of Sufi Experimental Poetry in Persian – Mahdi Ganjavi

July 7th marks the birthday of Bijan Elahi (1945-2010), a...

Stories of Accidental Thought. Pandemic Chapter – Carla Faesler

Carla Faesler is a writer and experimental poet. She is the author of the novel, Formol, (Tusquets, 2014), considered the best book published in 2014 by the magazine La Tempestad.

Browse by Topic