Bridge to Global Literature

Let’s all remember that more and more poetry gets lost without earnest attempts at translation.Read poetry here to get a glimpse of the rhythms and resonances of languages you don’t know.

Yashodhara Raychowdhury

Aug 20, 2020 | Poetry | 0 comments

The shop poem

In this hapless , blind shop-trap
Everything that you see , you feel like buying, asap.
In the stories and the shoptalks
In the gory red bedrocks
In the buying and selling of bloodied dead wings
I could buy the moon
Instead I buy only the paper lamp with strings
In this hapless, bloated shop trap
Everything you see, you feel like buying asap.
Things are here, things are there
Objects, objects everywhere
You get attracted often
You get sucked into the shop den
In this hapless, flimsy shop trap
Everything you buy, becomes useless asap.

[ Translated from original Bengali by the poet ]

The Wound

The more agony you lift
The further you slip down the well
The further the rope descends
The more suffering the bucket draws
Rising and falling and moving till the end…
This writing will tell the depth of the wound.

[ Translated from original Bengali by Chirayata Chakrabarty]

At The Antonymwe believe that writing is an important tool for women to voice their experiences of identity, sexuality, marriage, love, family, and life. Our magazine is taking a measured look at the Bengali women who have contributed to contemporary Bengali literature. They are all borne out of different life experiences and have created a distinct storytelling style that not only differentiates them from men writers but also from women. Their distinct approaches have made us believe that we could bring a new focus on Bengali women writers and explore and expand our scope in the form of translating their contributions to Bengali literature. To read about the different Bengali women writers that we have translated, please visit the following page of The Antonym magazine:

Feminine Pen: Translating Bengali Women Writers

Follow The Antonym’s Facebook page  and Instagram account  for more content and exciting updates.


Yashodhara Raychowdhury

Yashodhara Raychowdhury

Yashodhara Ray Chaudhuri (born 1965) is a poet residing in Kolkata, West Bengal, India, and an established name in Bengali poetry. Publishing her works since 1993, she has several collections of poetry to her credit from 1996 to 2019. She was awarded the Krittibas Puroskar in 1998 ( instituted by the Krittibas Patrika). She also writes articles short stories and novellas . She translates from French language also and has translated Serge Bremley’s renowned book, Leonardo Da Vinci.  


Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Ongoing Event

Ongoing Event

Upcoming Books

Ongoing Events

Antonym Bookshelf

You have Successfully Subscribed!