The Abandoned House – Marzia Rahman

Apr 10, 2022 | Fiction

Every house has chests. Secrets folded under the stacks of silks and starched cotton. Some houses evoke fairytales. Roses and marigolds swaying in the front yard, giggling child on a swing. Some, on the other hand, look as if light ceased to shine there, laughter too; there, the bedside table piles up with medicines. Yellowed pictures hang on the walls.

If Tolstoy was alive, he’d have said: “Happy houses are all alike; every unhappy house is unhappy in its own way.” For reasons unknown, it’s the unhappy houses that I am drawn to. And this is why I perhaps find myself standing before an abandoned house in our neighborhood. On my way to school every morning, I pause there and ponder: is there a grim tragedy hidden behind those half-opened, half-broken windows? The iron door whose half of the frame has gone, the other half, the rusted iron grills, jutting out its greedy tongue.

I walk on; I have a bus to catch but the house haunts me. Sets a train of thoughts: Who lived there? The house is covered in years of dirt, dust, cobwebs, and trash. What happened to those people? Weeds have grown out of its cracks. Were they killed? Roots of some old tree snake from the roof to the ground, coiling the house as its prey. Are the bloodstains still smeared on the walls?

And then, one day, a bicycle appeared in front of the house. Is it a family member? A friend or a foe? Did he come to relieve his memories? Or to take revenge, years after being released from the prison? Or is it a government clerk, reclaiming a war property back? I must unearth the mystery. I ask Bizu, my elder brother for help which costs me two months of pocket money.

My brother and I walk down the road on a Friday morning; the house slowly reveals itself at the turn of the street. The rusted iron gate creaks open and we are face to face with the cycle man.

“What brings you here, kids?” he asks.
‘’Just passing by,” my brother says. “We were wondering about the house?”
The man seems to be hard of hearing; we ask something, he says something else.
Squinting his eyes, he asks, “Who? Rezaul Saheb, the retired banker?”
I stare at him, wide-eyed.
“What happened to him? His family?”
He takes his bicycle out of the gate, we follow him. “He died of age-old complications. His children live abroad. The property belongs to S and S developer company now,” he says more, but I stop listening and start walking; the loss of one-thousand taka hurt badly.

__

Photograph – Aritra Sanyal

Marzia Rahman

Marzia Rahman

Marzia Rahman is a Bangladeshi fiction writer and translator. Her flashes have appeared in 101 Words, Postcard Shorts, Five of the Fifth, The Voices Project, Fewerthan500.com, Dribble Drabble Review, Paragraph Planet, Six Sentences, Academy of the Heart and Mind, Borderless Journal and Writing Places Anthology UK. Her novella-in-flash Life on the Edges was longlisted in the Bath Novella-in-Flash Award Competition in 2018. Her translations of poetry and short stories have featured in Six Seasons Review, Writing Places Anthology UK, The Book of Dhaka and The Demoness (The Best Bangladeshi Stories 1971-2021). She is currently working on a novella-in-flash and a collaborative translation project on Shahaduz Zaman’s Ekjon Komlalebu. She is also a painter.

Aritra Sanyal (b.1983), a poet, translator, researcher, amateur photographer, and ex-sports journalist (The Statesman) works as a teacher at a school currently. He is the author of five books of poetry in Bengali, the latest of which, Bhanga Manusher Bhumikae (In the Role of a Broken Man) came out in 2020. He is the recipient of Sunil Gangopadhyay Award (2018) conferred by Kabita Academy, West Bengal He has translated and collaborated with poets from different parts of the world. He co-edited Bridgeable Lines, a book of Bengali translation of 12 contemporary American poets in 2019. In 2021, he co-edited and published the Bengali translation of Salome, by Adeena Karasick.

Browse More

Empowering African Voices Online: The Impact of WikiAfrica Education

Written by Dina Rosa Agyemang Did you know that Wikipedia, the world's most popular online encyclopedia, has more information about the city of Paris than about all 55 African countries combined? Africa is a continent rich in resources and technological know-how, yet...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

High Tide by Sanjeev

Translated from the Hindi by Varsha Tiwary

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz

Two Poems by Nirmala Putul

Translated from the Hindi by Pooja Sancheti

Two Poems by Marisela Capriles Vergara

Translated from the Spanish by James Richie

Bitemarks by Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil

A Daughter’s Echo — Kiran Prasad Rajanahally

TRANSLATED FROM KANNADA BY SAHANA PRASAD     “There is a saying in the tale of Sankhyaayana, my dear daughter, that… when the impermanent body perishes, the soul remains unaffected! This has been beautifully conveyed in the rhythm of association. Rhythm here...