Poems by Ronica (Bhattacharya) Dhar

Aug 21, 2021 | Poetry

Artistic Vision

I’m going to rewrite my DNA code
In a lyrical mode

All ear worm songs and poetry

Words arranged so cleverly
From just the letters A, C, G and T

One theme, somehow, will be
How a common fruit fly shares sixty percent
Of common, myopic me

__

Papillon du Jour

Vois-là, papillon
Tu es comme une avion
À la lune, allons!

(Butterfly of the Day

Look there, butterfly
You are like an aeroplane
To the moon, let’s go!)

__

Song of the Scorpions

Where there may be less stinging
There is all the more singing
For nobody ever loved us like this
When we were alive and kicking

We never knew at that time
The touch of a woman’s untrembling hands
Nor just how much a long soak in water can accomplish

To be pliable again is no small victory
Same for stretching out again all over the sand
It’s been a while—see,

We used to feel sensations everywhere
In each of our hairs
And all through those legs, those claws
Not to mention those stingers

Misunderstanding lingers
Memories of many venomous dinners, we suppose.

But if, in the end, we are all vulnerable
Then why should we care what is strong?
Sometimes we can’t love each other for long
Sometimes our love goes on and on.

Look at us past the fact that we’re deceased
And make your peace:

The life we catch is going to be released.

__

Accompanying Artwork is also by the poet.

Ronica (Bhattacharya) Dhar is a writer, educator and amateur letterpress printer working in Detroit, Michigan, USA.  She authored two novels inspired largely by her Bengali and Kashmiri heritage: BIJOU ROY (St. Martin’s Press) and the recently completed NONAH IN SEARCH OF NIRVANA. Her poems and short stories have appeared in various publications, and she holds degrees in English and Creative Writing from the University of Chicago and the University of Michigan. Currently preoccupied thinking about fiction and printmaking as forms of resistance and trauma therapy.

Browse More

Empowering African Voices Online: The Impact of WikiAfrica Education

Written by Dina Rosa Agyemang Did you know that Wikipedia, the world's most popular online encyclopedia, has more information about the city of Paris than about all 55 African countries combined? Africa is a continent rich in resources and technological know-how, yet...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

High Tide by Sanjeev

Translated from the Hindi by Varsha Tiwary

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz

Two Poems by Nirmala Putul

Translated from the Hindi by Pooja Sancheti

Two Poems by Marisela Capriles Vergara

Translated from the Spanish by James Richie

Bitemarks by Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil

A Daughter’s Echo — Kiran Prasad Rajanahally

TRANSLATED FROM KANNADA BY SAHANA PRASAD     “There is a saying in the tale of Sankhyaayana, my dear daughter, that… when the impermanent body perishes, the soul remains unaffected! This has been beautifully conveyed in the rhythm of association. Rhythm here...