Criss-Cross & Other Poems— Bhaskar Chakraborty

Jul 28, 2023 | Poetry

TRANSLATED FROM THE BENGALI BY OWSHNIK GHOSH

Criss cross and other poems

Image Used For Representation

 

CRISS-CROSS

Deadly criss-cross marks of red ink
over the black ink.
The matter is insignificant.
Really insignificant,
Unless you remember
a black boy
stained with blood
sleeping his last sleep
in the paddy field.


POEM OF THIS CENTURY

O you sweet and beautiful people
of the twenty first century
you may forget
our story. We were
lean and selfish
we were violent and melancholic.
We lived
when nuclear ashes
floated across the blue sky-
when cities waited
to break down.


BLUE STARRY NIGHT

Only a candle extinguished with a sigh – and at the window, the clear, blue starry night. The roads will empty further at night. A couple of rickshaws will pass by ringing their bells; and the wind from the sleeping mountains will come down and dominate this city. -Now I recall everything. I had written to you, ‘I can’t live further!’ Those writings have ended since a long time. Our Kolkata has moved far away from us, I’ve not kept any news of her. Ah, I’ve roamed around alone in the city for many days. I’ve woken up with the dreams at many dusks … I got lost, in a silent, bitter depression… I no longer wait for any letters. I’m living on the doctor’s mercy and writing to you at this moment with a smiling face- memories have created a vacuum within me more and poverty, has hurt me repeatedly.


IN THIRTY-TWO YEARS

I often see you in unknown lands
standing on a silent terrace.

All conversations

have ended.

No words left – no dreams –

Only some days and nights are left behind.


STILL LIFE

A tree and
a string bed under its shade

is our third world.


Also, read Somnium by Giuliana Pala, translated from the Italian by Patrick Williamson, and published in the Antonym:

Somnium— Giuliana Pala


Follow The Antonym’s Facebook page and Instagram account for more content and exciting updates.

Bhaskar Chakraborty

Bhaskar Chakraborty

Bhaskar Chakraborty was one of the most important and widely read poets of Bangla literary cannon. He had more than ten poetry collections in his name. He had also translated poems of different poets into Bangla. 

Owshnik Ghosh

Owshnik Ghosh

Owshnik Ghosh completed his masters in Comparative Indian Language and Literature from The University of Calcutta in 2022. He is engaged in a number of translation projects. He is a bilingual writer and his works are published regularly in literary journals. At present he is pursuing a course in ‘Translation in practice’ at Jadavpur University. His dream is to see a world without all kinds of boundaries and dedicates all his works to that dream.

Browse More

Akhana Chhappa

Translated from the Gujarati by Rohee Dholakia

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

High Tide by Sanjeev

Translated from the Hindi by Varsha Tiwary

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz

Two Poems by Nirmala Putul

Translated from the Hindi by Pooja Sancheti

Two Poems by Marisela Capriles Vergara

Translated from the Spanish by James Richie

Bitemarks by Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil