Artist of the Month, Jithinlal n r

May 9, 2021 | Colloquy

Jithinlal n r is an artist and an illustrator based in Kochi, Kerala. While growing up, his correspondence with Art was nonexistent.  Coming out of servitude and extended slavery, his grandfather was the first generation who went to school. The land reform movement furnished them with banded settlements. But with Jithin, the emancipation of the Dalit identity was never a concern. Instead, his marginal existence lacked tribalism. Or is it the sheer non-identity of the Dalit presence that injects conformity in behavioral attitudes? Who am I to judge? But I remember Jithin telling me that he could not check himself in any of the listed and siloed backgrounds. One yellow afternoon I asked him, How becoming a Dalit impacted your life? His answer was crisp, “Becoming Dalit’ from ‘a slave self’ have given me an agency! An agency that was denied for thousands of years, a sense that we are human, like any other human beings, and no one for any reason can humiliate us of our pride.” And that, “a brahmin and an untouchable are equal beings and its ‘the society” that have constructed the norms of the caste system.” So, it can be “deconstructed.”

Flaming Feet, found object and drawing, variable dimension, 2018

As a blank canvas is often confused and seeks paints to unfurl its potentials, Jithin’s confused identity started to find an expression in Art. He moved to Baroda, where he began sharing studios and sharing the Dalit identity. He realized that the discourse of Dalit identity varies across India. It took him to come out of Kerala to find the same. To him, today, Art is about how he sees the world. In his own words, as an artist, “I would say…,” “I like to do some sensible work that would move people.” But at the same breath, he acknowledges, “this can be an ‘overrated’ statement,” especially in the “present condition of the art world and the time that we are living in.” One cannot neglect what Art has become in this late capitalist world that we live in. Jithin thinks, “Art has merely become a commodity to be sold and bought in this phase of competence, fame, money, and stardom. The authenticity of Art itself is questioned!” As far as Jithin is concerned, an artist’s future also depends on his/her ability to anticipate what the future would be and constantly be critical and generate a discourse around his actions. When asked about his expectations from his Art, Jithin says, “So maybe I can’t say there is a fixed expectation that I have from Art. Maybe there are many futures. And a number of achievements awaiting…”

I was intrigued by Jithin’s Art but also so by his Dalit background. I asked him what is the major challenge, if any, that the Dalit identity of an artist faces, “What are the challenges for a Dalit artist in India?” To which he replied,
“Indian art world work in the same order of caste fixation, it has not changed much. Only the order (hierarchy) of power and stakeholders have changed. When the exploitative system is intact, and the power change doesn’t make a difference, I think for a Dalit/ female/LGBTQ/minority/tribal/marginal artist, it’s a tough ride in the Indian art world, as of now. But with discourse throughout the world changing, the future looks more bright than ever.”
Untitled, 30×22 inch, Indian Ink on paper, 2018
Anotherlife, Water color on paper, 30×22 inch, 2019
Falcon, 30×22 inch
As a parting thought, I asked him how his past has modified his present? To which he circled back to the identity crisis that we started with. Here is what he said. “First of all I would like to say that the biggest struggle that the subalterns face in India is their lack of a past, we can call it pride, confidence or sense of dignity, which the hierarchical order of cast have denied us, now the struggle towards emancipation or the Dalit struggle is for that, to regain the humanity that years of oppression have denied us. When it comes to the question of how? I think it is how you locate yourself in the past which is very important for the future and the present; I think by locating myself in the past I am able to anticipate the future, which has given me a sense of being. An agency to consider and act. Which I think only happens – by taking the past to make a present and to anticipate a better future.

“The word in language is half someone else’s… it exists in other people’s mouths, in other people’s
contexts, serving other people’s intentions: it is from there that one must take the word, and make it
one’s own. The way in which I create myself is by means of a quest.”

-Mikhail Bakhtin

 

Tapas K Ray

Tapas K Ray

Primarily a self-taught pastel artist, Tapas K Ray received his training in oil from Kathryn Myers at the University of Connecticut. Being inspired by Indian mythology, especially the concept of ‘third eye,’ his paintings are mostly influenced by his sense of existence. Though brazen, they silently protest against human exceptionalism. He is also an economist, a published poet, and an actor. Catch him at thecommonmanartist.weebly.com.

Browse More

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins Sapiens Sapiens They never bought you the motor scooterbecause you did your homework stretched out on the ground,you refused the excessive work,the control of the bicycle handlebars. You would have liked to let off steam...

High Tide by Sanjeev

Translated from the Hindi by Varsha Tiwary    Mother would tell us that we hailed from Sonardeeghi village, in Faridpur, now in Pakistan. Even after Bangladesh came into being in 1971, she continued calling it Pakistan. Many Bengalis hailing from that side would...

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra  ⁠✿ Before suicide one has to thinkIf it is the right poisonWhat causes the least pain,Or does not disfigure the face,Or if it leaves bruises under eyes,One needs to know what causes instant deathWithout any...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins Lucy This incomplete skeleton became Lucy in ’74and lucent for a few American anthropologists,but the remains are not enough to offer usa portrait of the early phases of human evolution.By coincidence, that same year, in...

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz Poetry cannot begin to contemplateAll the tragedies of Gaza,Every day social mediaReports - in loco - radical events,Happenings that hegemonic mediaDisdains, conceals and distortsIn favor of "committed" advertisersWith...

Two Poems by Nirmala Putul

Adivasi Women

Their world extends only so far
as their eyes can see.
Many, many worlds like theirs
are contained in this world. They do not know

Two Poems — Marisela Capriles Vergara

Translated from the Spanish by James Richie   Aqueous Logic A tear is always a tear even if its origin – the well of tears – doesn’t know about it doesn’t remember it doesn’t feel the slightest bit responsible for the lost salt. The tear, all in all, wants only...

Bitemarks — Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil

A Daughter’s Echo — Kiran Prasad Rajanahally

TRANSLATED FROM KANNADA BY SAHANA PRASAD     “There is a saying in the tale of Sankhyaayana, my dear daughter, that… when the impermanent body perishes, the soul remains unaffected! This has been beautifully conveyed in the rhythm of association. Rhythm here...

Poems — Bhaskar Chakraborty

TRANSLATED FROM BENGALI BY PARTHA PRATIM DAS     Lovers and their Lady-loves One day lovers become husbandsHusbands, no longer loversBut they have omelette or sandwichesStroll around leisurelySmoke country cigarettesAnd watch blue films at night And...