Two Poems by Hughes Labrusse

Jul 11, 2026 | French, Poetry

Translated from the French by Patrick Williamson 

In a single breath

What is meant by taking a tour around oneself
pacing the space where books are kept
clinging in a single look to canvases
and drawings
letting oneself be seduced by a song
and without a cane walking round the house
the paths, their trees whose branches
are the limits against the unforgiving sky

should one close one’s eyes as if to gaze
at the horizons of a thought
or to let a flower blossom
still without name or scent
is it fitting to redo all the paths taken
in order to clear the way forward
should one recoil or leap as if through a ring
of fire let oneself be surrounded until the end
by clamour

do events turn around themselves
like our wandering earth
should we throw ourselves into a well
or wait for the scale pans
to weigh our ashes

is it a discourse, an art, the measure of the compass
does a wave help one go completely around
a mollusc

not once like a list of birthdays
weddings or any such events
the belly of experience takes for granted
on the straw of whatever paradise we have lived
ah! I do not cling to the illusions of a photo album
but neither you or you know the answer

if only my eyes could pierce

then the spiral of the abyss in one last breath
around itself

 

The bread and its knife in a basket. By what paradox and in what hallway do truth and falsehood constantly switch places, behind masks that are themselves interchangeable? Who are we talking to by the well?


 

Straight flight of migratory birds

those lines etched on your brow
those creases when you search the sky
for traces of your path

on the hill, the row of vines
a rectilinear circle
the wrinkles of a moment’s wait
before oblivion
when the cart rolls by

but we must come
and lay our hand
on the upturned stonehead
and say it is so
like a finger of light

then you think of the man
who was like no other
with his exaggerated face
his sweat on his shoulders
the trails of his fingers near the stars

but in a cradle a child
talks to the sun
he pulls out an arrow
he plants it in his young night
to know bloodso the trace of farewells will not be such
will it be only the first and last
initial
the one, remember, born by your browwhere you place your burning hand


Photo on Unsplash by Florian Siedl

Hughes Labrusse

Hughes Labrusse

French poet, born in 1938. Professor of philosophy. He studied under Beaufret, an interpreter of Heidegger, and wrote his postgraduate diploma on Heraclitus under Jean Guitton. He is the author of numerous collections of poetry and has taken part in a number of philosophy symposia. He has been invited to many festivals, notably in Japan, Korea and China. He has been translated into several languages. In 2011, under the auspices of UNESCO, he published The Golden Book of Poetry at the Struga Festival. In France, he is a contributor to the journal Apulée. He lives near Caen in Normandy.

 

Patrick Williamson

Patrick Williamson

Patrick Williamson is an English poet and translator. Most recent poetry collections: Traversi (English-Italian, Samuele Editore, 2018), Beneficato (SE, 2015), Gifted (Corrupt Press, 2014), Nel Santuario (SE, 2013; Menzione speciale della Giuria in the XV Concorso Guido Gozzano, 2014). Editor and translator of The Parley Tree, Poets from French-speaking Africa and the Arab World (Arc Publications, 2012) and translator notably of Max Alhau (France), Tahar Bekri (Tunisia), Gilles Cyr (Quebec), as well as Italian poets Guido Cupani and Erri de Luca. Recent translations in Transference, Metamorphoses, The Tupelo Quarterly, and poems in The Black Bough, The Fortnightly Review notably. Longstanding collaborator with artists’ book publisher Transignum, member of the editorial committee of La Traductière, and founding member of transnational literary agency Linguafranca.

Browse More

Akhana Chhappa

Translated from the Gujarati by Rohee Dholakia

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

High Tide by Sanjeev

Translated from the Hindi by Varsha Tiwary

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz

Two Poems by Nirmala Putul

Translated from the Hindi by Pooja Sancheti

Two Poems by Marisela Capriles Vergara

Translated from the Spanish by James Richie

Bitemarks by Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil