Here, translation unlocks stories from languages afar, people unknown yet familiar in voices that stun you and resonate with you. Here is your book of world stories
Away from the Hearth— Khadija Mastoor
TRANSLATED FROM THE HINDUSTANI BY ANURADHA DOSAD After landing in Lahore, Aliya confined herself to her maternal uncle’s small office space for three to four days. The suffocating atmosphere made her wonder how…...
Something… a Little Like This (Part 2)— Neelakshi Singh
TRANSLATED FROM THE HINDI BY RITUPARNA MUKHERJEE Part 2 The first steps inside the threshold of the school was like glancing into his past. It was a world where cycles were carelessly kept…...
FRITZ— Satyajit Ray
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY HAIMANTI DUTTA RAY Looking at Jayanta for a couple of minutes, I can’t refrain myself from asking him a question. “It appears you are somewhat morose today? Is anything wrong…...
No One As Rano Biswas: A Review— Yashodhara Gupta
A BOOK REVIEW BY YASHODHARA GUPTA “Then do you need to stay lonely a bit more? Do you need another slice of darkness? At this very moment, you raised your eyes from the…...
Book Excerpt From No One as Rano Biswas— Alokparna
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY BISHNUPRIYA CHOWDHURI I know I am going to kill myself. Maybe tomorrow. Or the day after. One of these days. Some day. Why? Why not? What do you think…...
Giyas Ali’s Love and his Alone Time (Part II)— Sadique Hossain
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY NANDINI GUPTA Part II Giyas Ali is unable to sleep that night. He keeps peeping out of his door to look for the man. But he is…...
Please, Take me Away, Away!— Khadija Mastoor
TRANSLATED FROM THE URDU BY AYUSHEE ARORA The narrow drain was overflowing with water, and the soapy foam was floating on the water's surface like a blanket. He had just come out of the…...
Giyas Ali’s Love and his Alone Time— Sadique Hossain
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY NANDINI GUPTA Part 1 Squatting by Kalam Molla’s pond to clean himself before Iftar, a recently -aged Giyas Ali, sees Kalam Molla’s seven-year-old daughter, Yasmin run through the…...
The Golden Stairs— Kakali Debnath
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY ANANYA SASARU 1 Rusha was watching them through the window. Like two playful swans, they stretch their necks while swimming in the pond. Every so often, the girl…...
Excellent translation doing full justice to the essence of the original poems
Excellent rendering.
Simply beautiful 😍
Noise
The storyteller masterfully delves into the complexities of women's empowerment in village settings, offering a nuanced portrayal of how societal…
Fantastic dear sir. Your work leads the reader to the the native soil.