The Dream He Forgot – Marzia Rahman

Jan 9, 2022 | Fiction

Man at nightAnd the days smell like copper. And the nights like Star cigarettes and cheap sentiments. And the whistles come from tea stalls, roadside cafés, a young man, riding a motorcycle, a middle-aged drunk, cussing out the moon. A car window rolls down slowly, a finger emerges, beckoning. A cheap hotel has no fragrance, no clean sheets, no white bathrobes, only half-lighted corridors leading to half-lighted corners. A 10/12 feet room, a torn picture of a nude girl on the wall. The bed creaks loudly for some time, and then silence, broken by—drip…drip…drip—floating from far away or nearby. A toilet flushes, a door slams shut. Get up. Leave, comes the command. Two hours. Five hundred-taka, one ripped note, taped with Scotch tape in the middle. Change it! Fresh notes rustle in his hand as he takes the corridor that seems to go on and on like old classics. A copy of Dickens’s David Copperfield, a home library, his sister’s barbie doll with straight silky hair and long legs flash through his mind. He used to imagine himself as a doll. A doll with a red bindi, red lips, sari wrapped around his slim, slender figure. A woman in the mirror, happy and pretty. He can still hear the sound of shattering glass, the shouts, the cries, the whiplashes. And one morning, the shirts and trousers no longer fitted. Life on the streets is tough. Shameful. If lucky, one finds a friend or two, a new shelter where they all look alike, dress alike. And in the mornings, he zigzags between the cars, begging, clapping, cursing. And at nights, he dreams of a house with dolls and no glass. And in his dream, there is a wedding sometimes, family and friends showering rose petals on the bride and groom, going round a sacred fire, chanting a prayer. With achol swaying in the late-night breeze, bangles tinkling, he walks down a narrow path, flanked by tin-roofed houses. A manhole behind. A lamppost ahead. He looks up and tries to remember what made him so happy last night!

Marzia Rahman is a Bangladeshi fiction writer and translator. Her flashes have appeared in Borderless Journal, Five on the Fifth, FewerThan500.com, Postcard Shorts, Paragraph Planet, Potato Soup Journal, Red Fern Review, Star Literature, Six Sentences, The Dribble Drabble Review and Writing Places Anthology (UK). Her novella-in-flash Life on the Edges was longlisted in the Bath Novella-in-Flash Award Competition in 2018. Her translations have featured in Six Seasons Review, Writing Places Anthology UK, The Book of Dhaka, The Demoness and When the Mango Tree Blossomed. She is currently working on a collaborative translation project on Shahaduz Zaman’s Ekjon Komlalebu.

Browse More

Empowering African Voices Online: The Impact of WikiAfrica Education by Dina Rosa Agyemang

Did you know that Wikipedia, the world's most popular online encyclopedia, has more information about the city of Paris than about all 55 African countries combined? Africa is a continent rich in resources and technological know-how, yet it remains underrepresented...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

High Tide by Sanjeev

Translated from the Hindi by Varsha Tiwary

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz

Two Poems by Nirmala Putul

Translated from the Hindi by Pooja Sancheti

Two Poems by Marisela Capriles Vergara

Translated from the Spanish by James Richie

Bitemarks by Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil

A Daughter’s Echo — Kiran Prasad Rajanahally

TRANSLATED FROM KANNADA BY SAHANA PRASAD     “There is a saying in the tale of Sankhyaayana, my dear daughter, that… when the impermanent body perishes, the soul remains unaffected! This has been beautifully conveyed in the rhythm of association. Rhythm here...