She Weeps — Prince Singh

Mar 7, 2025 | Poetry

TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PRINCE SINGH 

 

 

She weeps,
dew upon the jasmine.
Morning arrives, a tuneful trill,
a whirl of dance in the veiled light.
It is noon.
White linens dry,
a few doves sing,
rags and the scent of lavender.
The sun beats down,
and the white linens dazzle.

She prays,
incense in the ode.
The sun grows weary,
now pale—the plague,
and now red—the sorrow.

Dusk,
prelude to languor.
Night, Mother of my poetry.
She sleeps,
a cloud brea
king upon the moon.


Also, read The Battle of Jericho~The Bells of Bose, written by Tiziana Vigni, translated from the Italian by Suzanne McDonnell, and published in The Antonym.

The Battle of Jericho~The Bells of Bose — Tiziana Vigni


Follow The Antonym’s Facebook page and Instagram account for more content and exciting updates.

 

Prince Singh

Prince Singh

Prince Singh was born to Sikh parents and was raised in the countryside of the Lodigiano area in the Po Valley, surrounded by a bucolic reality, in a farmhouse on an agricultural estate. An Indian man with a Western education, a member of the third culture generation. He attended the G. Gandini Scientific High School in Lodi and is currently a Medical student at the University of Parma. His distinctive features are his turban and beard, symbols of a person who, while considering himself an atheist, philosophically identifies as Sikh.

 

Prince Singh

Browse More

Empowering African Voices Online: The Impact of WikiAfrica Education

Written by Dina Rosa Agyemang Did you know that Wikipedia, the world's most popular online encyclopedia, has more information about the city of Paris than about all 55 African countries combined? Africa is a continent rich in resources and technological know-how, yet...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

High Tide by Sanjeev

Translated from the Hindi by Varsha Tiwary

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz

Two Poems by Nirmala Putul

Translated from the Hindi by Pooja Sancheti

Two Poems by Marisela Capriles Vergara

Translated from the Spanish by James Richie

Bitemarks by Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil

A Daughter’s Echo — Kiran Prasad Rajanahally

TRANSLATED FROM KANNADA BY SAHANA PRASAD     “There is a saying in the tale of Sankhyaayana, my dear daughter, that… when the impermanent body perishes, the soul remains unaffected! This has been beautifully conveyed in the rhythm of association. Rhythm here...