Poems — Utpal Deka

Jan 25, 2025 | Poetry

TRANSLATED FROM THE ASSAMESE BY NIRENDRA NATH THAKURIA

 

1. Corporate Game
 
A world inside a skull
Without specs it is seen
a strange world
 
The game we played didn’t end
 
Behind the ads printed in large font
are sticking drops of water
the life of investment
 
Sucking blood is our creed
 

The children grown up in the bones
of exploiters and rulers
cry in hunger

The game of morsel snatching
from the mouths of others for fun
is interesting


 
2. December
 
The stars chat about
the dreams of moonlight
 
At the dreamy dusks of Jerusalem
Mariam keeps waiting for the stars
 
Now it’s December
Ripping the wintry fog
the chilly gusts of wind
shake the heart
of the Khasi hills
 

Lights of peace and carols of love
lead me to the crucified trees  

Santa Claus waves to me
and says Merry Christmas


 
3. River Tale
 
Each time I come face to face
 
Whenever I get back
I open
a door in me
and come in
 
I look for
my speech
That is buried
for ages

 
4. Frame
 
Everyone comes back
one day to themselves
 
easily forgets
the well-designed pictures
the relationship lost during the prime of life
 
Not offending the lot
revive yourself
in someone’s eye

The life’s tale gets lost
in the jostle of tales

like the sky
like the rain
like the whiff of cigarette smoke

Warped by anguished conflicts
time speaks
like a picture


 
5. Malkosh
 
Like a musical note
a weaver bird sings
Kapiliparia Sadhu
 
I’ve listened to
every note of silence
 
The song sung at noon
What else is there without it
 
The words get lost entangled
in some corner of oblivion
 

Maybe I’ll never find them
among the familiar voices of the past


Also, read Potluck by Omkar Gupta , translated from the Bengali by Manjira Majumdar, and published in The Antonym.

Potluck — Omkar Gupta


Follow The Antonym’s Facebook page  and Instagram account  for more content and exciting updates.

Utpal Deka

Utpal Deka

Utpal Deka is  a bilingual poet and  writes in Assamese and Hindi.  Kangjin Botahar Japana Khola Sabdabor and Bibhramar Shekhot are his Assamese poetry collections, and Alfaz, a collection of his Hindi poetry. He has translated Neel Prajapati, an Assamese novel written by Anuradha Sarma Pujari, into Hindi. His poems have been published in leading magazines like Satsori, Gariyasshi, Prakash, and Samakalin Bharatiya Sahitya, published by Sahitya Akademi. Deka’s poems have been translated into English, Hindi, Bodo, Punjabi and Tamil.

Nirendra Nath Thakuria

Nirendra Nath Thakuria

Nirendra Nath Thakuria  translates Assamese poetry into English. He has, to his credit, four collections of English translations – Seven Days (selected poems of Sameer Tanti), Tug At The  Gillnet (selected poems of Bijoy Sankar Barman) and Sprout Leaves Quicken (selected poems of Anis Uz Zaman) and Selected Poems of Nilmani Phookan (in collaboration with Binod Gogoi, who contributed the Spanish translations).  Thakuria’s English translations of Assamese poems have appeared in many reputed literary journals. His literary contributions have been included in The Oxford Anthology Writings From North East India – Poetry and Essays, OUP; and Dancing Earth, An Anthology of Poetry from North-East India, Penguin Books. His renderings of Dr. Bhupen Hazarika‘s three dozen popular Assamese songs into English have been included in Dr. Bhupen Hazarika: A Legend.

Browse More

Empowering African Voices Online: The Impact of WikiAfrica Education

Written by Dina Rosa Agyemang Did you know that Wikipedia, the world's most popular online encyclopedia, has more information about the city of Paris than about all 55 African countries combined? Africa is a continent rich in resources and technological know-how, yet...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

High Tide by Sanjeev

Translated from the Hindi by Varsha Tiwary

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz

Two Poems by Nirmala Putul

Translated from the Hindi by Pooja Sancheti

Two Poems by Marisela Capriles Vergara

Translated from the Spanish by James Richie

Bitemarks by Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil

A Daughter’s Echo — Kiran Prasad Rajanahally

TRANSLATED FROM KANNADA BY SAHANA PRASAD     “There is a saying in the tale of Sankhyaayana, my dear daughter, that… when the impermanent body perishes, the soul remains unaffected! This has been beautifully conveyed in the rhythm of association. Rhythm here...