The Dreams of Scipio— A Spanish poem by Luis Cruz

Oct 20, 2022 | Poetry

Translated from the Spanish by James Storbakken 

I imagined,
Yes, I imagined I was in a temple where
Everything known fit perfectly into its place. Each object against another
In essence, sweat, pestilence, and vileness;
The pure and the virtues howled and moaned in unison,
Suffering from the excess of their pleasure.

Outside the temple, ethereal music is heard emanating from the spheres,
Some large, others small, all beautiful and exhibiting
Lush, polished surfaces;
Without which, however, they would not lie to me,
For their music is simultaneously an example
Of the most perverse internal torture.

The howling of the sacrificial hoard and the movements of
The spheres are the enchanting melodies that are
Played around the temple hall’s sacrificial flames,
The flames fueled by bones and by memories.


Read another Spanish poem by Pedro Licona, translated to English by James Storbakken, and published in The Antonym

A Spirit Mystified Within Its Own Labyrinth— Pedro Licona

Also, read two poems, written in Hindi by Kedarnath Singh, and translated to English by Sharmista De, published in The Antonym.

Two Hindi Poems by Kedarnath Singh


Follow The Antonym’s Facebook page and Instagram account for more content and exciting updates.

Luis Cruz is a scholar, a historian, a Cicero fan, a fan of Rome’s foundations, etc. His poems seem the fragments of a leather-shoed historian-genius in hiding, whether he be sweltered somewhere within a university library or holed up in his own nook. They both hold their own in the massive burlesque world of Modern Poetics.

James Harold Storbakken is an American poet, novelist, short story writer, and gastronomie/food writer. He is the author of a book of poems, A Portrait of Odysseus Under the Ithacan Sun, and his fiction, non-fiction, translations, and poetry have been published in a number of various anthologies, journals, and literary magazines. He currently lives in Andalusia.

Browse More

Empowering African Voices Online: The Impact of WikiAfrica Education

Written by Dina Rosa Agyemang Did you know that Wikipedia, the world's most popular online encyclopedia, has more information about the city of Paris than about all 55 African countries combined? Africa is a continent rich in resources and technological know-how, yet...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

High Tide by Sanjeev

Translated from the Hindi by Varsha Tiwary

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz

Two Poems by Nirmala Putul

Translated from the Hindi by Pooja Sancheti

Two Poems by Marisela Capriles Vergara

Translated from the Spanish by James Richie

Bitemarks by Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil

A Daughter’s Echo — Kiran Prasad Rajanahally

TRANSLATED FROM KANNADA BY SAHANA PRASAD     “There is a saying in the tale of Sankhyaayana, my dear daughter, that… when the impermanent body perishes, the soul remains unaffected! This has been beautifully conveyed in the rhythm of association. Rhythm here...