Mirrors Around X and other poems – Pablo Saborío

May 7, 2022 | Poetry

Mirrors Around X

After Max Ritvo

Max’s body is made up of four parts,
equidistant from each other

as if wounds could set up a band
to rehearse evocative ballads.

The towel covering his body is an ancient
relic that once dried the blood

a mind releases when scrapped against
the wall nothingness built for itself.

That there is something withdrawing,
imagine dawn sensitive to the light of our sun

makes us observe him as a thing of the past,
a poet that understood how silence* – look

how he loved to stare into the ceiling,
ready to analyze how time*

*erases itself in circles.

While his weight, being a relative thing
also, lost its arm while wresting the bed,

we see this body rotate its darkness
until pain becomes a word beetles

bite before they mate;

the sum of chaos
can be no significant addition
to the monotony of entropy

they say but then why do we crowd
around a youth bearing so many vowels of blood?

He still has the strength to answer:

because destruction has a soul who walks
leaving poems as clues along the way.

__

Altocumulus

Language crafted
a body for me
made of constant
but ultimately ephemeral clouds

a community of sky passengers
that coalesce to give me a sense

of myself
when they hold hands.

Then I am there.

It may seem like I hurt
myself as I play
with the teeth of the world

you could argue
I’m being gorged by an appetite
of monstrous qualities.

But if I open my eyes
wide enough, I’m back
to my vaporous nature

rising as steam
from the bowl of the cosmos.

It is a child that governs the universe.

For a moment
it seems she will speak
some adorable adjective

but no language emerges
just a puff of air
to blow the steam away.

I exchange my body for a breeze
– is that death, to travel

alone across the memory of the sky.

__

Deep time

Three poems
per millennium.

Rice migrating
through twilight
toward the mouth.

Memories crystalline
in a pond
of pure abstraction.

The hunter
burning
the news from
Mars.

Darkness
kept in the vein
of laughter.

The breast
as a planet
feeding the thirst
for revolution.

One syllable
of angst
per anniversary.

Next morning
unfolding the claims
of perception.

__

Pablo Saborío is a Costa Rican-born visual artist and poet based in Copenhagen, Denmark. His poetry has appeared in numerous literary journals, including Columbia Journal and Conduit. He is poetry editor at Red Door Magazine.

Browse More

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins Sapiens Sapiens They never bought you the motor scooterbecause you did your homework stretched out on the ground,you refused the excessive work,the control of the bicycle handlebars. You would have liked to let off steam...

High Tide by Sanjeev

Translated from the Hindi by Varsha Tiwary    Mother would tell us that we hailed from Sonardeeghi village, in Faridpur, now in Pakistan. Even after Bangladesh came into being in 1971, she continued calling it Pakistan. Many Bengalis hailing from that side would...

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra  ⁠✿ Before suicide one has to thinkIf it is the right poisonWhat causes the least pain,Or does not disfigure the face,Or if it leaves bruises under eyes,One needs to know what causes instant deathWithout any...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins Lucy This incomplete skeleton became Lucy in ’74and lucent for a few American anthropologists,but the remains are not enough to offer usa portrait of the early phases of human evolution.By coincidence, that same year, in...

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz Poetry cannot begin to contemplateAll the tragedies of Gaza,Every day social mediaReports - in loco - radical events,Happenings that hegemonic mediaDisdains, conceals and distortsIn favor of "committed" advertisersWith...

Two Poems by Nirmala Putul

Adivasi Women

Their world extends only so far
as their eyes can see.
Many, many worlds like theirs
are contained in this world. They do not know

Two Poems — Marisela Capriles Vergara

Translated from the Spanish by James Richie   Aqueous Logic A tear is always a tear even if its origin – the well of tears – doesn’t know about it doesn’t remember it doesn’t feel the slightest bit responsible for the lost salt. The tear, all in all, wants only...

Bitemarks — Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil

A Daughter’s Echo — Kiran Prasad Rajanahally

TRANSLATED FROM KANNADA BY SAHANA PRASAD     “There is a saying in the tale of Sankhyaayana, my dear daughter, that… when the impermanent body perishes, the soul remains unaffected! This has been beautifully conveyed in the rhythm of association. Rhythm here...

Poems — Bhaskar Chakraborty

TRANSLATED FROM BENGALI BY PARTHA PRATIM DAS     Lovers and their Lady-loves One day lovers become husbandsHusbands, no longer loversBut they have omelette or sandwichesStroll around leisurelySmoke country cigarettesAnd watch blue films at night And...