Yan Li

Apr 2, 2021 | Front And Center, Poetry

Translated from the Chinese by Denis Mair
Summoning

Not only in New York
Has it caused many to fall and never rise
In news reports, like roiling clouds of battle smoke,
From this waking nightmare loosed upon the world
You catch sight of things that look like handles
Yet latches on crucial gates haven’t been turned
Still less have they opened the way to reflection
On the human trait of concealing shameful things

Someone asked me on WeChat
In New York do you still ride subways?

Let me tell you, for weeks now
I’ve been sitting in a chair, going out and about
Wherever my thinking leads me
Now weary of riding my smart phone
On excursions through the virtual world

The subway pass in my wallet
Has been itching to be activated
With a swiping motion of my hand
The problem is
When will an end ever come
To these days of swiping the card of life
Without a way to get moving?

One thing worth celebrating is my awakened memory,
From the dawn of civilization, of a shaman on a peak
Who is summoning, by Heaven and Earth,
The full devotion of his mind and body

Cry Out

Cry out to heaven and earth
Cry out to father and mother
Cry out to sons and daughters
To brothers and sisters, younger and older
Cry out for rescue…
Cry out for accountability to truth
Cry out for conscience
Cry out more than ever
For healthy institutions

Through separation of mask and
isolation suit—cry out
Through separation of borders and races
and don’t forget religions—cry out
Cry out to awaken many things

But some things about ourselves
have not been wakened by our cries
And so
Try to keep this call
from falling asleep again

 

Yan Li

Yan Li

Yan Li ( poet and Artist. b. 1954, Beijing,China) is a member of a group of artists known as The Stars; as a poet, he is identified with the Misty Poets; In 1987, he founded First Line in New York; the publication is a quarterly journal that features the works of contemporary Chinese poets as well as translations of American poems. His poems have been translated into French, Italian,Spanish, English, Swedish, Korean and German.

Denis Mair

Denis Mair

Denis Mair, American poet and translator, is a co-translator of Frontier Taiwan, an anthology of new poetry from Taiwan. His book of poems, Man Cut in Wood, was published by Valley Contemporary Press. He has taught Chinese at University of Pennsylvania and Whitman College.

Browse More

Empowering African Voices Online: The Impact of WikiAfrica Education

Written by Dina Rosa Agyemang Did you know that Wikipedia, the world's most popular online encyclopedia, has more information about the city of Paris than about all 55 African countries combined? Africa is a continent rich in resources and technological know-how, yet...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

High Tide by Sanjeev

Translated from the Hindi by Varsha Tiwary

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz

Two Poems by Nirmala Putul

Translated from the Hindi by Pooja Sancheti

Two Poems by Marisela Capriles Vergara

Translated from the Spanish by James Richie

Bitemarks by Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil

A Daughter’s Echo — Kiran Prasad Rajanahally

TRANSLATED FROM KANNADA BY SAHANA PRASAD     “There is a saying in the tale of Sankhyaayana, my dear daughter, that… when the impermanent body perishes, the soul remains unaffected! This has been beautifully conveyed in the rhythm of association. Rhythm here...