Poems by Amanda Shaw

Nov 19, 2021 | Poetry

Life is Different but You are Not

I want to take the colors
And tear apart the canvas
From the inside.
All I see is black.
The roiling tide
Needs somewhere to go.
I thought this was better
But time is not a healer.
And I am a fool.
I’ll sit in the dark
But I know what I see.
Do you know what you say?
Do you know what it means?
The pain is in the details,
And the thorns are in my side.
They are different now,
But they’re still there.
And I still don’t know
What I don’t know.

__

Dear Mr. Steinbeck – I am Listening

What people don’t
Realize
Is that life is like the tide
I can turn
At the snap of my fingers.
Bring you in
And make you leave again.
The day is as dark
Or bright
As I decide,
The sun
A fickle object.
The day is
Wrought
With my plans
And words
And thoughts
And you cannot
Take it from me.
Watch me stand
At the whirlwind’s center
And give it direction,
Give me direction,
For I am the tide
And the tide is me.
Watch me
Be in
Control.

__

Amanda Shaw is a new writer, recent college graduate, chemist, friend, equestrian, sister, and now a future doctor. She is looking forward to moving to Chicago and all the new ways in which life will change her.

Browse More

Empowering African Voices Online: The Impact of WikiAfrica Education

Written by Dina Rosa Agyemang Did you know that Wikipedia, the world's most popular online encyclopedia, has more information about the city of Paris than about all 55 African countries combined? Africa is a continent rich in resources and technological know-how, yet...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

High Tide by Sanjeev

Translated from the Hindi by Varsha Tiwary

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz

Two Poems by Nirmala Putul

Translated from the Hindi by Pooja Sancheti

Two Poems by Marisela Capriles Vergara

Translated from the Spanish by James Richie

Bitemarks by Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil

A Daughter’s Echo — Kiran Prasad Rajanahally

TRANSLATED FROM KANNADA BY SAHANA PRASAD     “There is a saying in the tale of Sankhyaayana, my dear daughter, that… when the impermanent body perishes, the soul remains unaffected! This has been beautifully conveyed in the rhythm of association. Rhythm here...