Poems by Helen Meneilly

Jul 30, 2021 | Poetry

Good Friday 2021
the 23rd anniversary of the 1998 Agreement ending decades of conflict in Northern Ireland

City lights combat the stars on a black battleground,
lit red at every edge. My thumb rifles stories
on-screen, scrolling past pictures of armoured cars,
riot police, and balaclava-clad.
Appeal for calm. Refresh.
Stay in your homes. Refresh.
Youths throwing stones. Refresh.
Car ablaze. Refresh.
Bottles, bricks, petrol bombs.
Watercannon.

I tease a thread of skin from my bit lip and hang
my eyes on the moon instead. A bone shaving
suspended, unsure
if it’s waxing or waning.

__

Fortitude

I am a flesh memory of tired transgressions
skin and bone description of one sin.
inside a story I bury myself
by the tide. body of sand thick up to
the neck, a would-be funeral dress of
dirt. lips split open on the salted wind,
carved white arms, as roots, hang still. each
foot a husk of travel beside its twin.

then I rise

reverse the sunset as I ignite:
Byzantine beacon
dream-lit, calling no one
to my side.

how I die

folds into the hushed horizon.
each innocent wrist plays a
gentle drum, softly asking
me to turn
consuming a sickness
the way a flame breathes:
eating the air just to burn.

__

Helen Meneilly is an Irish poet from Belfast, who has studied at both Queen’s University and the Open University. Her work explores themes of identity, mental health, language and feminism.

Browse More

Akhana Chhappa

Translated from the Gujarati by Rohee Dholakia Mother tongue As kindling forms from twigs well laid,So Sanskrit grows from speech folk make. No fire till the twigs are burned,No Sanskrit till folk speech is learned. Traders set prices high, Akha;Real trade needs local...

Empowering African Voices Online: The Impact of WikiAfrica Education

Written by Dina Rosa Agyemang Did you know that Wikipedia, the world's most popular online encyclopedia, has more information about the city of Paris than about all 55 African countries combined? Africa is a continent rich in resources and technological know-how, yet...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

High Tide by Sanjeev

Translated from the Hindi by Varsha Tiwary

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz

Two Poems by Nirmala Putul

Translated from the Hindi by Pooja Sancheti

Two Poems by Marisela Capriles Vergara

Translated from the Spanish by James Richie

Bitemarks by Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil