Bhaskar Chakraborty

Aug 20, 2020 | Poetry

Translated from the Bengali by Nilanjan Chattopadhyay
At the Restaurant

Sitting close to an ardent – Philologist
Presently afternoon wears away, slowly.
Remembering the embrace-
Remembering a tranquil smiling face.
Blood polluted with poison, my love
Presently life wears away, slowly.

_
Epitaph

Oh trees leaves of trees
So many silent stars in the sky
Vast endless sky vast eternity
All living beings
oh water river’s water listen to me
I lived here
My head was a butterfly
Traversing thousand light years by flight
Ghost of this city I was born here
Breathed my last, decomposed, in this very city.

Bhaskar Chakraborty

Bhaskar Chakraborty

( 1945-2005 ) Truthful and magical, the poetry of Bhaskar Chakrabarty captivates the Bengali readers since the mid-1960. Chakraborty was born pre-independence in Kolkata,in Baranagar, the oldest and historic northern part of the city. A school teacher by profession, Chakraborty started his literary journey in the decade of 1960s and started writing modern Bengali poetry. He is remarkably an urban poet and created a language of his own which is full of marvelous imagery and charged with hope even when life became desperate for him

Soma Roy

Soma Roy

Soma Roy Associate Professor (retired), Women’s Christian College, Department of English. Graduated from Presidency College, completed MPhil in English from Calcutta University. At present Guest Faculty, Sanskrit College and University.

Browse More

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra  ⁠✿ Before suicide one has to thinkIf it is the right poisonWhat causes the least pain,Or does not disfigure the face,Or if it leaves bruises under eyes,One needs to know what causes instant deathWithout any...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins Lucy This incomplete skeleton became Lucy in ’74and lucent for a few American anthropologists,but the remains are not enough to offer usa portrait of the early phases of human evolution.By coincidence, that same year, in...

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz Poetry cannot begin to contemplateAll the tragedies of Gaza,Every day social mediaReports - in loco - radical events,Happenings that hegemonic mediaDisdains, conceals and distortsIn favor of "committed" advertisersWith...

Two Poems by Nirmala Putul

Adivasi Women

Their world extends only so far
as their eyes can see.
Many, many worlds like theirs
are contained in this world. They do not know

Two Poems — Marisela Capriles Vergara

Translated from the Spanish by James Richie   Aqueous Logic A tear is always a tear even if its origin – the well of tears – doesn’t know about it doesn’t remember it doesn’t feel the slightest bit responsible for the lost salt. The tear, all in all, wants only...

Bitemarks — Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil

A Daughter’s Echo — Kiran Prasad Rajanahally

TRANSLATED FROM KANNADA BY SAHANA PRASAD     “There is a saying in the tale of Sankhyaayana, my dear daughter, that… when the impermanent body perishes, the soul remains unaffected! This has been beautifully conveyed in the rhythm of association. Rhythm here...

Poems — Bhaskar Chakraborty

TRANSLATED FROM BENGALI BY PARTHA PRATIM DAS     Lovers and their Lady-loves One day lovers become husbandsHusbands, no longer loversBut they have omelette or sandwichesStroll around leisurelySmoke country cigarettesAnd watch blue films at night And...

Faith — Mojeer Ahmad Azad

TRANSLATED FROM URDU BY SYED KASHIF     Once again, his case was adjourned. The court had fixed another date, to hear his case, in the next month.      Harish Chand Tripathi was upset with the conduct of court. But he was helpless. He could hardly do...

Poems — Anamika

TRANSLATED FROM HINDI BY TARIKA Translation People are moving away – (everyone from everyone else) – People are moving away And it increases the ‘space’ around me!  This ‘space,’ I will not translate As ‘expanse’ but as ‘universe,’ Because in this, I have released a...