Sayantani Bhattacharya

Aug 22, 2020 | Poetry

Translated from the Bengali by Manjish Roy  
Uniform

The farewell of rain

I place my hand on water
By the edges of the moon
The plaintive songs of the moonlight…
The soft matter comes to fill the sticky world
With an exuberant waves of liberation
The clumsy stork sheds the fever
Embraces the warmth, melting the corpse

Oh materialistic workforce…Still the showers
of uniformity!
The colors…the moist sky, pours down
Blood in guise rain

_
In search of honey

My ocean knows the domestic ballads
Where he blends the summer
With the salted fish, and devours
The night grows darker,
With blood clotted crown of sexual desires
Like a brittle skeleton, my humble pen
Sinks into the obscure bowels
The beastly skull tears away my passion
The age has turned into almighty
Burning under water

The moonlit fields shine far away
My cold world of indifference

I beg for a handful of sunlight
Smoldering under the ashes


At The Antonymwe believe that writing is an important tool for women to voice their experiences of identity, sexuality, marriage, love, family, and life. Our magazine is taking a measured look at the Bengali women who have contributed to contemporary Bengali literature. They are all borne out of different life experiences and have created a distinct storytelling style that not only differentiates them from men writers but also from women. Their distinct approaches have made us believe that we could bring a new focus on Bengali women writers and explore and expand our scope in the form of translating their contributions to Bengali literature. To read about the different Bengali women writers that we have translated, please visit the following page of The Antonym magazine:

Feminine Pen: Translating Bengali Women Writers


Follow The Antonym’s Facebook page and Instagram account for more content and exciting updates.

Sayantani Bhattacharya

Sayantani Bhattacharya

Sayantani Bhattacharya is a writer by profession and passion. Her poems, short stories, novels, post editorials, articles are published in numerous renowned Bengali magazines, little magazines and newspapers. She has 5 collections of Poems and 1 short story collection, got Samatat sahitya Puraskar in the year 2015 and Shaiba Bharati award in the year 2016. Participated in ‘Young Writers Festival’ organized by ‘Sahitya Academy’ in the year 2015 in Agartala, Tripura.

Browse More

Empowering African Voices Online: The Impact of WikiAfrica Education

Written by Dina Rosa Agyemang Did you know that Wikipedia, the world's most popular online encyclopedia, has more information about the city of Paris than about all 55 African countries combined? Africa is a continent rich in resources and technological know-how, yet...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

High Tide by Sanjeev

Translated from the Hindi by Varsha Tiwary

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz

Two Poems by Nirmala Putul

Translated from the Hindi by Pooja Sancheti

Two Poems by Marisela Capriles Vergara

Translated from the Spanish by James Richie

Bitemarks by Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil

A Daughter’s Echo — Kiran Prasad Rajanahally

TRANSLATED FROM KANNADA BY SAHANA PRASAD     “There is a saying in the tale of Sankhyaayana, my dear daughter, that… when the impermanent body perishes, the soul remains unaffected! This has been beautifully conveyed in the rhythm of association. Rhythm here...