Love Song and Other Poems – Hibah Shabkhez

Mar 15, 2022 | Poetry

Curtain Flowers Look Real In The Sun
They quiver in tune with your eyelashes.
   In the shadows of birds on the slashes
And sills, curtain flowers run amok and rife
Inside your drifting gaze transfixed by their strife
   Against the threads of destiny’s sashes.

Catch each rose like a new word that smashes,
   Drives chisels of sense into your stashes
Of rusted brain. Let the flowers be a knife: 
   They quiver in tune.

Agelast and nillionaire, let flashes
   Of these delirious chirping dashes
By fabric birds drift past sunset. As they fife
Made-up pleas for real nectar, recall to life
The rich laughter of youth. The dream crashes:
   They quiver in tune.

__

Guilt-Free Chocolate
Writing poems is guilt-free chocolate
  I gobble until I choke, with a high
More whole and potent than sugar.

  Writing poems is math homework done late,
Or indeed never; is scrunched notes that fly
  Through a giggling, half-sleeping class.

  Writing poems is a mirror of fate
That holds no terrors, only truth; where my
  Eyes rest, uncringing, on myself.

__
Love Song
Grey patches for a giant quilt
  Scatter across the blue,
Waiting for us. But we are built
  To look on-, not sky-, ward,
Nor at feet on the bridge music
  Is building from drizzle.

Disdained, the grey drifters grow sick
  With rage, and so torment
The green. In pendulous beauty,
  Droplets cling for dear life
To the leaves, who defy duty
  To sing instead of love:

Of tethering, hobbling, crippling
   Love that rots like disease.

__               

Hibah Shabkhez is a writer of the half-yo literary tradition, an erratic language-learning enthusiast, and a happily eccentric blogger from Lahore, Pakistan. Her work has previously appeared in Black Bough, Zin Daily, London Grip, The Madrigal, Acropolis Journal, Lucent Dreaming, and a number of other literary magazines. Studying life, languages, and literature from a comparative perspective across linguistic and cultural boundaries holds a particular fascination for her. Linktree: https://linktr.ee/HibahShabkhez

 

Browse More

Empowering African Voices Online: The Impact of WikiAfrica Education

Written by Dina Rosa Agyemang Did you know that Wikipedia, the world's most popular online encyclopedia, has more information about the city of Paris than about all 55 African countries combined? Africa is a continent rich in resources and technological know-how, yet...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

High Tide by Sanjeev

Translated from the Hindi by Varsha Tiwary

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz

Two Poems by Nirmala Putul

Translated from the Hindi by Pooja Sancheti

Two Poems by Marisela Capriles Vergara

Translated from the Spanish by James Richie

Bitemarks by Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil

A Daughter’s Echo — Kiran Prasad Rajanahally

TRANSLATED FROM KANNADA BY SAHANA PRASAD     “There is a saying in the tale of Sankhyaayana, my dear daughter, that… when the impermanent body perishes, the soul remains unaffected! This has been beautifully conveyed in the rhythm of association. Rhythm here...