Here, translation unlocks stories from languages afar, people unknown yet familiar in voices that stun you and resonate with you. Here is your book of world stories
The Mother— S. V. Venugopan Nair
Translated from the Malayalam by K.M. Ajir Kutty Image used for representation. Dr Balagopalan stood looking listlessly out that evening. Girls in small groups were walking past; cracking jokes and innocently bursting…...
Relaxing— Barbara Pumhösel
Translated from the Italian by Brenda Porster Image used for representation. Finally it‘s dark, and, thank goodness, the armchair next to her is empty. No one can see her, no one…...
McCluskieganj— Upal Mukhopadhyay
Translated from the Bengali by Haimanti Dutta Ray The Degadegi River in McCluskieganj Memory and the chills, sitting side by side, sipped on the tea and ate cakes. These cakes,…...
The Charwoman— Chitra Mudgal
Translated from the Hindi by Ayushee Arora Image used for representation. Visiting the village was a regular feature during the summer vacations. This time when she came, she was all of…...
The Crier— Swapnamoy Chakraborty
Translated from the Bengali by Nandini Gupta Image used for representation. There you see the river. Its waves lap at the rocks, whirring and knocking, dancing a Baha dance…...
The Decision— Maitreyi Pushpa
Translated from the Hindi by Debalina Roy Image used for representation. Honored Maasahab, I bow down in reverence. Perhaps you’ve heard of it; if you haven’t heard already, you…...
The Sal Tree Or An Occult Narrative— Satadal Mitra
Translated from the Bengali by Shamita Das Dasgupta Image used for representation. Leaning on a bamboo pole, Sarat Baske cranes his neck—that is, as much as it can be extended…...
Lady With Fur— Fulvio Caccia
Self-translated from the French by the Author Image used for representation. The lady with fur was leaning on the back of a chair just behind him. From the rear of this room…...
The Courtyard— Hamiruddin Middya
Translated from the Bengali by Ankita Bose The women of our neighborhood, after they are done with their kitchen duties and lunch, gather one by one in our courtyard with their mats and talai.…...








