A Daughter’s Echo — Kiran Prasad Rajanahally

TRANSLATED FROM KANNADA BY SAHANA PRASAD    ...

Poems — Bhaskar Chakraborty

TRANSLATED FROM BENGALI BY PARTHA PRATIM DAS    ...

Faith — Mojeer Ahmad Azad

TRANSLATED FROM URDU BY SYED KASHIF     Once...

Poems — Anamika

TRANSLATED FROM HINDI BY TARIKA Translation People are...

Poems — Prabhu Rajgadkar

TRANSLATED FROM MARATHI BY PAROMITA GOSWAMI    ...

Poems by Mercury-Marvin Sunderland

Two Mugs of Coffee & A Bottle of Mountain Dew today i...

On Re-discovering Gold in Rajasthan and Other Poems – Shuvra Das

On Re-discovering Gold in Rajasthan After eight days of...

Ab Initio and Other Poems— Dejan Aleksić

TRANSLATED FROM THE SERBIAN BY MARIJA BERGAM PELLICANI...

Criss-Cross & Other Poems— Bhaskar Chakraborty

TRANSLATED FROM THE BENGALI BY OWSHNIK GHOSH  ...

Poems by Brian C. Potts

For a Child’s Summer Reading Log Summer is the best.All...

M. Proust, J. Ruskin, and Cattleyas— James Storbakken

For they contain all the beautiful, obsolete forms of...

Wyrd Words: Personal Reflections On The Art Of Horror (Part VII) — Grandfather Hu

IT DOESN’T HAVE TO BE SO SERIOUS    My childhood was...

Weird Birds and an Assessing ‘I’: Some Thoughts on Alokeranjan Dasgupta’s Poetry – Hans Harder

Alokeranjan Dasgupta’s poetry is both fascinating and difficult. There is no passe-partout, or general key, for decoding it – not because it lacks codes, but rather because the codes themselves are not fixed and seem in continuous flux. His poetry is playful and oscillating to a high degree, and in a way constantly redefines itself anew.

WYRD WORDS: PERSONAL REFLECTION ON THE ART OF HORROR (PART III)— GRANDFATHER HU

PART III: BODY HORROR (DON’T GET NO RESPECT)    ...

Every Shoe Tells its Own Story – Gonca Özmen

Gonca Özmen was born in Burdur, Southern Turkey. She has published three books of poetry, many essays, and critical articles to date.

Mermaid Island— The Fisherman of Halicarnassus

TRANSLATED FROM THE TURKISH BY AYSEL K. BASCI  ...

The Dream He Forgot – Marzia Rahman

The Antonym December Flash Fiction Contest FinalistAnd the...

Trees Leaning against the Roof— Sreekrishnapuram Krishnankutty

TRANSLATED FROM THE MALAYALAM BY K.M. AJIR KUTTY   I...

Atin’s Hearth And Home— Bhagirath Mishra

Translated from the Bengali by Amita Roy     ...

A Different Kind— Nasreen Jahaan

Translated from the Bengali by Bishnupriya Chowdhuri  My...