Bow— Parimal Bhattacharya

Translated from the Bengali by Bishnupriya Chowdhuri “I think man's...

Akhana Chhappa

Translated from the Gujarati by Rohee Dholakia

Akhana Chhappa

Translated from the Gujarati by Rohee Dholakia Mother...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins Sapiens...

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra ...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins Lucy This...

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz Poetry...

Away from the Hearth— Khadija Mastoor

TRANSLATED FROM THE HINDUSTANI BY ANURADHA DOSAD  ...

Insomnia – Charity Morris

Charity Morris lives in Eastern Oregon with her partner. Previous publications can be found in The Lucky Jefferson and Havik: Journal of Literature and Arts.

Jackfruit— Shahnaz Munni

TRANSLATED FROM THE BENGALI BY RITUPARNA MUKHERJEE  ...

The Vicar’s Cows— Hjalmar Söderberg

Translated from the Swedish by Jolene Armstrong   I...

Family – Humayun Ahmed

Humayun Ahmed was a Bangladeshi novelist, dramatist, screenwriter, filmmaker, songwriter, scholar, and lecturer.

The Myth of American Nationhood – Nadia Benjelloun

From Tangier, Morocco, Nadia Benjelloun is a poet, essayist, and novelist. She graduated from the University of New England with a BA in Interdisciplinary Studies in May 2021 and has a forthcoming novel.

The Poodle and the Christ Child— Jean Frémon

TRANSLATED FROM THE FRENCH BY JOHN TAYLOR   Has it...

This Heart, The Sinking Depths…— Shankar Lahiri (Part Two)

Translated from the Bengali by Bishnupriya Chowdhuri ...

Mother Tongue in a Multilingual World – The Antonym Panel Discussion

Languages are the most powerful instruments of conserving and developing tangible and intangible heritage. What do we want to say and in which language?

Photographing / Writing: A testimony and a reflection— Liliana Grueff

TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY BRENDA PORSTER  ...

The Drunken Amphora— Parimal Bhattacharya

Translated from the Bengali by Bishnupriya Chowdhuri 

Of Words and Wind — Silvia Seminara

NOTES ON TEHRAN FROM A PUBLISHING FELLOW     In...

Sita of Bandhavgarh — Indira Dangi

TRANSLATED FROM THE HINDI BY ANURADHA DOSAD   SITA OF...

The Hungry Luminaries— Malay Roy Choudhury (Episode 3)

​TRANSLATED FROM THE BENGALI BY SRAMAN SIRCAR  ...

Dalit writing, global contexts: Re-examining the legacy of Lal Singh Dil, Punjab’s “Poet of the Revolution” – Yogesh Maitreya

Yogesh Maitreya is a poet, translator and founder of Panther’s Paw Publication, an anti-caste publishing house. Here he reexamines Lal Singh Dil’s poetry that does not construct any imaginary utopia but speaks of experiences and ideals.

Browse by Topic

Listed/Indexed on