Two Poems by Marisela Capriles Vergara

May 2, 2026 | Poetry, Spanish

Translated from the Spanish by James Richie

 

Aqueous Logic

A tear is always
a tear
even if its origin
– the well of tears –
doesn’t know about it
doesn’t remember it
doesn’t feel
the slightest bit responsible
for the lost salt.
The tear, all in all,
wants only to roll
downhill
until its lonely
being achieves
its mission to dampen,
having forgiven the well,
which has just gloated over
the tears it produces,
an abyss of reasons
and dry instants.
The eyes of the well,
poor thing,
are always cloudy.

 

Sensitivity

My nose and ears
mix with my eyes
and my throat
when I scream inwards
and with the scent of fruit
and old music
entering and penetrating
into my red heart
hidden behind the carbon
of Mikhael Sholokhov’s
adulthood
I wept
in my late childhood
and my early old age
only God
is single and univocal
true love
that understands me

 


 

Marisela Capriles Vergara

Marisela Capriles Vergara

Marisela Capriles Vergara is a blogger, journalist, and poet from Venezuela. She writes under the name Planeta en crisis [Planet in Crisis]. Her blog covers diverse topics including ongoing political conflicts in Venezuela, the role of women in Latin American journalism, and the beauty of nature that is visible in Caracas. Her writing can be found on her blog here: https://planetaencrisisblog.blogspot.com/.

James Richie

James Richie

James Richie is a literary translator. He holds a PhD in Humanities from the University of Louisville. He teaches Intellectual Foundations at Carthage College. His translation of Víctor Cabrera’s poetry collection A Village Devastated by Godzilla has been published by Ravenna Press. His translations have been featured in Anomaly, Latin American Literature Today, and Hayden’s Ferry Review.

Browse More

Empowering African Voices Online: The Impact of WikiAfrica Education

Written by Dina Rosa Agyemang Did you know that Wikipedia, the world's most popular online encyclopedia, has more information about the city of Paris than about all 55 African countries combined? Africa is a continent rich in resources and technological know-how, yet...

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

High Tide by Sanjeev

Translated from the Hindi by Varsha Tiwary

Two Poems by Manishankar

Translated from the Bangla by Soma Roy and Kamalika Mitra

Three Poems by Andrea De Alberti

Translated from the Italian by Jessica Harkins

Al-Baqa Café, Gaza by Francis Kurkievicz

Translated from the Spanish by Francis Kurkievicz

Two Poems by Nirmala Putul

Translated from the Hindi by Pooja Sancheti

Bitemarks by Shyamkrishnan R

Translated from the Malayalam by Ananthu Sunil

A Daughter’s Echo — Kiran Prasad Rajanahally

TRANSLATED FROM KANNADA BY SAHANA PRASAD     “There is a saying in the tale of Sankhyaayana, my dear daughter, that… when the impermanent body perishes, the soul remains unaffected! This has been beautifully conveyed in the rhythm of association. Rhythm here...

Poems — Bhaskar Chakraborty

TRANSLATED FROM BENGALI BY PARTHA PRATIM DAS     Lovers and their Lady-loves One day lovers become husbandsHusbands, no longer loversBut they have omelette or sandwichesStroll around leisurelySmoke country cigarettesAnd watch blue films at night And...